|
|
Saturday 4 February 2012
![]() | |
|
Sale Bargains &
Current Catalogs and Leaflets
Information on Shipping Charges |
Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literatureby Louise M BurkhartThe introduction of the Virgin Mary to the native peoples of Mexico is often closely associated with Our Lady of Guadalupe, the principal Mexican Marian devotion. According to legend, the devotion originated in 1531 when the Virgin appeared to a Nahua man, Juan Diego, and left her image miraculously imprinted on his cloak. Historical evidence indicates, however, that the Mexican shrine was not established until the 1560s, the legend was virtually unknown until its initial publication in Spanish in 1648 and in Nahuatl the following year; and native people did not participate in the devotion to any extensive degree until after the mid-seventeenth century. How, then, was devotion to the Virgin actually introduced to Nahuas during the first decades of Christian evangelization? This book addresses this question through the presentation of Nahuatl-language devotional texts relating to Mary, texts through which Nahuas learned about the Virgin and expressed their own developing devotion to her. The wide range of Nahuatl literature on the Virgin shows that, far from some early "syncretic" mixing of Mary with native "goddess" cults, Nahuas were introduced to, and to varying degrees participated in, the full-blown medieval and Renaissance devotion to Mary, adapted into their own language. These sources date from the 1540s through the 1620s and represent all of the major religious orders involved in the evangelization of the Nahuas: Franciscans, Dominicans, Augustinians and Jesuits. Native scholars participated in the composition of much of this material. Genres include sermons, catechisms, prayers, narratives, drama, hymns, and antiphonal chants. The earliest extant edition of the rosary in Nahuatl is included, as are twelve miracle narratives, a complete Augustinian sermon on the Purification, and a lengthy native-edited account of the Assumption. Nahuatl text and English translation are presented in parallel columns. Each text is preceded by introductory commentary that explicates the European background of the material and its new meanings and uses in the Mexican context. 190p (IMS Monograph 13, Institute for Mesoamerican Studies 2001) Browse other Mesoamerica books Browse other Central America books |
|
We respect our customers' privacy and security. The credit-card details form in our order process is secure-server protected. This means that your credit card details are scrambled in transit, and then stored securely so that we are the only people who can access your information. We will not give or sell your personal information to any other company; nor will we send you any unsolicited e-mail. Users who sign up to our e-mailing list may unsubscribe at any time. © Most of the descriptions on the website have been published in Oxbow Book News and other Oxbow catalogues, and are protected by copyright. If you wish to use any of the content on this website, please contact the web administrator for advice. |